sweet_sparrow: Miaka (Fushigi Yûgi) looking very happy. (Reading Round-ups)
Sparrow ([personal profile] sweet_sparrow) wrote in [community profile] books2010-07-01 02:14 pm

What's everyone been reading?

Yep. It's that time again... What's everyone been reading in... Oh, wait, I didn't ask last month, did I? Since I've last asked then. I think that makes in 'in May and June'.

Anyway, what's been on your reading palate and would you recommend it? ^-^

I've had a good reading month the past June, but May wasn't quite as spectacular. But in the interest of brevity and reading-list-friendliness, I'll leave more detailed responses for in a comment. I want to see how/whether that works better for people than a cut. ^-^
hareguizer: (Default)

[personal profile] hareguizer 2010-07-11 05:11 pm (UTC)(link)
*waves back* It wasn't so scary once I jumped in and did it. ^__^

I got the feeling it might be a fairly faithful translation based on what might be a fragmented manuscript. There are several places where the narrative jumps just when things were getting interesting. The story could have been better told for a modern audience, though. There are what looks like some strong characters struggling to come through.

Ah, the Holmes movie! Heh heh. I've been working my way through a pile of free books from Project Gutenberg and the Holmes stuff is generally the most easy to dip into.

(Anonymous) 2010-07-17 06:41 pm (UTC)(link)
Good point, it is the novelisation, which was written in the early fifties, then translated 'for an English speaking audience' which meant large chunks were left out because they were deemed interesting only to Japanese readers. The main problem with readability seems to be due to the curiously episodic nature of the chapters, especially in the beginning. It's an enjoyable read once it gets into its stride.

And yes, it is still so much nicer to relax with a dead tree book!

Hare